/
Том 1
2 из 184
Полдень того дня уже миновал.
Как и следовало ожидать, барон подал на нас в суд за нападение и угрозы.
Чёрт побери. Я ещё даже не закончила развешивать бельё!
— Вы — мисс Дейзи, горничная при доме Везервудов? А дама позади вас — экономка? Верно?
— Верно.
— Я — констебль [1] Томас. Прошу вас пройти со мной.
Нас с горничной отвели в отдельные комнаты для допроса. Точнее, экономку просто опросили на месте, а вот меня повели в отдельную комнату для допросов.
Внутри уже кто-то ждал. Мужчина, не из полиции.
Он листал документы, нагоняя тяжёлую атмосферу, и наконец заговорил:
— Рад встрече, мисс Дейзи Фагер. Перейду сразу к сути. Мы обнаружили нестыковки в вашей личности. Возможно, вам будет неприятно, но мы обязаны разобраться в этом.
Его пронзительный взгляд изучал мою реакцию. Я пожала плечами, показывая, что мне всё равно.
— Начнём с простого. Когда вас наняли в этот особняк?
— Десять дней назад.
— Чем вы занимались до того, как прибыли в этот город?
Я была вынуждена замолчать.
Этот вопрос раздражал. Причина проста: чтобы ответить честно, пришлось бы рассказывать слишком много.
Я — горничная Дейзи.
Но до того, как стать служанкой, я носила другое имя.
Андерт, Меч Императора.
Один из величайших героев Магической войны, десять лет сражавшийся на передовой с Тьмой, защищая судьбу человечества.
Это была я.
* * *
Десять дней назад, городское бюро найма.
— Следующий кандидат!
Я тихо подняла руку. Женщина с суровым выражением лица и строгими очками на носу взглянула на меня.
— Проходите.
Я последовала за ней в кабинет. Как только я села на простой металлический стул, дверь закрылась.
Передо мной сидела ещё более строгая женщина, быстро перебирающая бумаги.
Она потягивала кофе, и по её виду было ясно, что бесконечные собеседования её измотали.
Я взглянула на номер, приколотый к моей груди.
«Кандидат №38».
Вполне утомительное число.
— Рада знакомству. Вы хороши собой.
Она осмотрела меня с головы до ног.
— Как вас зовут?
Хороший вопрос.
— Дейзи Фагер.
Моё настоящее имя — Андерт Фагер.
Чтобы скрыть его, я выбрала имя, которое сразу наводит на мысль о тяжёлом труде.
Уверена, по меньшей мере тысяча горничных в этом мире носят имя Дейзи.
Это имя было идеальной маской, чтобы раствориться в мире тяжёлого труда. Даже самый опытный наниматель вряд ли усомнится в чём-то столь обыденном.
— У вас фамилия, как у того героя Магической войны. Хотя, надо признать, фамилия довольно распространённая. Расскажите о вашей семье.
Хороший вопрос.
— Младший брат.
Он погиб, защищая родные земли. Его звали Андерт Фагер.
Я же, изменив своё тело древней магией, долгие годы жила под его именем как мужчина. Я уже давно отказалась от имени, которое мне дали родители. Настолько давно, что и не скучала по нему.
— Откуда вы родом?
Тоже хороший вопрос.
Мы с братом родом с острова Куин — проклятого места, где теперь никто не живёт.
Самый южный остров из Южного архипелага Империи однажды охватила огненная буря. Сколько бы войск Империя туда ни посылала, всё было напрасно.
Виновен был архимаг Мефисто, который ради бессмертия уничтожил десятки тысяч людей. Так он стал заклятым врагом человечества.
Чтобы уничтожить этого монстра, тринадцать стран объединились под знаменем Магического Альянса.
Война длилась десять лет.
Победил Альянс, но цена оказалась чудовищной.
С тех событий прошло четыре года. Мир понемногу оправляется от былых страданий, и жизнь начинает пробиваться сквозь пепел.
Хотя мой родной остров уже не вернуть.
— Рост?
— Сто семьдесят.
— Для женщины это довольно высокий рост. В вашей профессии это явное преимущество.
Хороший комплимент.
— Мы почти закончили. Осталось несколько вопросов. У вас нет опыта работы горничной. Чем вы занимались до этого?
Это ещё лучший вопрос.
— Бездельничала.
На деле я была одним из командиров Магического Альянса.
И сражалась бок о бок с героем эпохи — Рафаэлем.
— Я никому не могу доверить свою спину, кроме тебя, Андерт. Быть может, это глупо прозвучит, но иногда я думаю: если бы у меня был потерянный брат, это был бы ты.
Рафаэль был главнокомандующим Альянса, последней надеждой человечества.
Мы шаг за шагом побеждали врагов, собирали союзников и двигались вперёд.
И наконец вернулись на мою родину, ставшую цитаделью Мефисто…
Но в финале моего пути меня ждала смерть.
— Чёрт побери, не смей отпускать мою руку! Подожди! Стой, Андерт! Ты не должен умирать! Я не позволю тебе погибнуть вот так! Вернись немедленно, Андерт Фагер!
Да, я умерла.
Я вошла в стан врага одна, считая это благородной жертвой ради будущего человечества.
«Но почему я снова жива?»
Прошло четыре года.
И тело, которое я когда-то обрела с помощью древней магии, крепкое, сильное мужское тело, бесследно исчезло.
Осталась лишь слабая плоть женщины.
— Что побудило вас подать заявку на эту должность?
Ах.
Хороший вопрос.
— Деньги.
Ответ прост — деньги.
Герой ты, аристократ или простой горожанин — неважно. Чтобы жить, нужны деньги.
Эта истина касалась и меня. Той, кто чудом вернулся к жизни после последнего боя с архимагом Мефисто.
Мне были нужны деньги.
Ни много ни мало — ровно на три года жизни.
— Последний вопрос. В каком особняке вы бы хотели работать?
Важный вопрос.
— В таком, где работа настолько тяжёлая и невыносимая, что если один умрёт, другой и не заметит.
— Какого работодателя вы предпочли бы?
— Жестокого тирана, выжимающего из прислуги все соки.
Та, кто проводила собеседование, посмотрела на меня так, будто лицезрела сумасшедшую. Но лишь на мгновение.
— Спасибо, на этом собеседование окончено. В течение недели мы с вами свяжемся, так что оставайтесь на связи. И… возьмите эту книгу.
Значит, приняли? На выходе я взяла из её рук тоненькую книжку.
«Искусство вежливой речи».
Пробежавшись по заголовку, я подняла глаза и увидела, как на меня смотрят, будто я ходячая золотая свинья.
«Почему именно золотая свинья?»
Ответ я получила лишь неделю спустя.
На работе горничной, моей второй в жизни работе.
* * *
Из бюро найма мне позвонили уже на следующий день.
Та самая женщина вручила мне записку с адресом и коротко объяснила:
— Вам невероятно повезло. Найти работу за один день — большая редкость. Место, куда вы направляетесь, — крупный особняк в самом центре города. Его владелец — виконт Везервуд. Это одна из самых древних и уважаемых семей во всей Империи. С какой стороны ни посмотри — работа в таком доме почти что честь.
Я кивнула и потянулась за запиской, но она не отпустила её сразу.
— У меня есть к вам только одна просьба. Продержитесь хотя бы неделю. Если вы уйдёте слишком быстро, это ударит по репутации нашего бюро.
Я снова кивнула, но и на этот раз она не отпустила записку.
— Вы не читали ту книгу, которую я вам вчера дала? Горничная должна быть вежливой. Отвечать нужно словами, а не жестами.
Я вспомнила книжку, которую накануне использовала как подушку на скамейке в парке.
Разумеется, не читала.
— Ага.
— Вежливо, пожалуйста.
— Да.
— Было бы лучше, если бы вы отвечали чуть мягче. Например, добавляли «поняла». Это не помешает… по крайней мере, если вы действительно хотите быть горничной. Попробуйте ещё раз.
Чёртова педантка в очках.
Мне это не нравилось, но я понимала: в её словах не было злого умысла. Просто искренний совет.
Стиснув зубы на пять секунд, я выдавила:
— Да, поняла.
Я ненавидела говорить. Мой новый голос казался чужим.
Как и всё остальное: уменьшившийся рост, мягкие черты, нежная кожа.
После десяти лет, прожитых как Андерт Фагер, командующий Магического Альянса, мужчина, герой, женское тело казалось мне чужим.
Я словно втиснулась в неудобную оболочку, которая не подходила ни по размеру, ни по форме. Трудно поверить, что четырнадцать лет назад я была женщиной.
— Молодец. Уже гораздо лучше.
Но прятаться от собственного тела бесконечно невозможно.
Раз уж я устроилась горничной, возможно, стоит начать привыкать. Медленно. Очень-очень медленно.
— Можете идти. Пусть Мидвинтри станет для вас новым домом.
Я вышла и, расспрашивая уличных торговцев, отправилась к особняку.
— А, туда? Да вы не пропустите.
Похоже, это место было слишком известным. Найти его оказалось проще простого.
Чересчур просто.
Посреди людной улицы, в самом центре города стоял мрачный особняк, который вполне могли бы прозвать «домом с призраками».
Он источал такую пугающую ауру, что невозможно было пройти мимо, не заметив.
Примечание:
↑1. Констебль — это низший офицерский чин в полиции или охране, аналог современного участкового или младшего инспектора.