/
Том 1
9 из 184
Из списка поручений оставались морковь и лук. И семена для цветов.
Войдя на рынок, я купила морковь и лук, заодно расспрашивая торговцев о той ассоциации.
Сначала они уклонялись от ответа, но когда я упомянула о старике из переулка, их лица потемнели, и они начали раздражённо цокать языками.
— Бессердечные ублюдки. Начинали как отряд самообороны во время Магической войны, но после её окончания полностью испортились. Попробовали вкус денег и теперь третируют даже тех, кого трогать нельзя. Тогда и сейчас: выжить не так-то просто, не правда ли?
— У них вроде как шесть главарей и около двадцати человек, собирающих взносы. В этом районе они — хозяева. Откажешься вступать, устроят сущий ад. Полиция с ними в сговоре, так что жаловаться бесполезно. Все платят, лишь бы не связываться.
Как я и думала, «торговая ассоциация» на деле оказалась шайкой бандитов, считающих этот район своей территорией.
Значит, они отлично осведомлены о делах в этом городе...
Это может быть полезно для поиска артефакта. Завершив покупки, я напевала себе под нос, возвращаясь в особняк.
Больше думать не стоило.
Нужно действовать прямо сегодня.
Тем же вечером, около полуночи, я переоделась в повседневную одежду и тайком вышла из особняка, чтобы не попасться на глаза экономке.
Такой побег, конечно, не входил в обязанности горничной, но мне было плевать. Иногда, чтобы добиться цели, приходится прибегать к обману. Особенно если тебе нужно скрывать, что ты служанка.
Я вошла в паб, на который указал старик.
Дзынь.
Когда я открыла дверь, тусклый красноватый свет в помещении слегка дрогнул.
Первое, что бросилось в глаза, — большая рама прямо напротив.
В выцветшей чёрно-белой фотографии были лица моих дорогих друзей — героев Магической войны, чьи изображения публиковались в газетах.
Внутри были одна женщина средних лет, четверо мужчин и бармен. Всё как я слышала: шестеро главарей.
Такие, как они, обычно собираются в своём логове в ту же ночь, когда в их районе случается инцидент, чтобы обсудить, что делать.
Я окинула взглядом их пояса, оружия не видно. Значит, главное следить за барменом.
Я села у стойки. Все молчали, поэтому я начала первой:
— Обслужите посетителя.
Бармен усмехнулся:
— Вы, похоже, не местная? Мы не работаем. Проваливай по-хорошему.
— Почему не работаете?
— Что?
— Я спрашиваю: почему вы не работаете?
Атмосфера стала напряжённой. Один из здоровяков подошёл и сел рядом. Его лицо казалось знакомым.
— Погоди-ка. Я сам разберусь. Откуда ты, девочка?
Он глупо улыбался, пододвигаясь ближе.
— Как зовут?
И тут я вспомнила. Это же...
— Что, языка проглотила? Ты ведь та самая горничная, что расквасила моему младшему брату лицо.
Мусор. Нет, брат мусора?
Щёлк.
Бармен внезапно достал из-под стойки дробовик и прицелился мне в лоб. С холодным, беспощадным взглядом он пригрозил:
— Это она? Если не хочешь умереть, молча иди за мной. Я тебя изуродую и отправлю на корабль рабов.
Эта угроза окончательно развеяла мои последние сомнения.
В Империи пабы были местами для людей, для семьи.
Но, похоже, здесь всё иначе.
Я подчинилась и встала со стула.
Пока мы шли вглубь, дробовик не отрывался от моей головы.
Однако, оказавшись у входа в заднюю комнату, я резко пригнулась и крутанулась, ударив бармена по запястью ногой.
Бах!
Бармен врезался в стойку с бокалами и рухнул на пол, засыпанный осколками стекла.
— Схватить её!
Следующим был брат мусора. Его я отправила в стену сочной пощёчиной.
Из оставшихся четырёх двоим обеспечила «страстные поцелуи» со столом, а другим двоим — со стульями.
— Ух...
Вот теперь тишина.
Вот это паб, каким я его помню. Не пристанище для отбросов, а место для людей.
— У тебя есть ещё оружие?
Женщина средних лет, стоявшая с поднятыми руками, посмотрела на меня, её плечи дрожали.
— Есть?
— В складской комнате! Я... я принесу!
— Не нужно.
Я вернулась к бармену.
Тот самый смелый бармен, что целился мне в голову, теперь катался по полу, поджав одну ногу. Я села сверху.
— Так когда ответишь на мой вопрос?
— В-вопрос?
— Почему не работаете. Название «Паб» на вывеске для красоты?
— Будем работать!
— Тогда зачем вам торговая ассоциация, если вы не работаете?
— Мы будем! Обещаю!
— Отвечай. Зачем вы её создали?
— Д-для защиты интересов торговцев…
— Кто согласился?
— Все торговцы...
— Искренне? Не под угрозой? Может, пройтись по району, спросить у каждого? Тебя с собой возьму как собачку на поводке. И каждый раз, когда кто-то скажет, что его заставили, минус 20 лет от твоей жизни. Ну?
Странно.
С этими ребятами я могу поддерживать долгие разговоры, не чувствуя себя неловко. Звук собственного голоса не казался ужасным.
Будто я снова в теле Андерта. Губы сами собой расплылись в улыбке.
Я говорила с лёгкостью, как рыба в воде.
— Простите...
Один из мужчин за столом, с разбитыми зубами, осмелился задать вопрос:
— К-кто вы такая?
Я оглядела их, перепуганных до дрожи, и указала на стену.
— Вон та.
На чёрно-белой фотографии, как вырезанной из газеты, я, как Андерт, в компании Рафаэля, бывшей принцессы Империи Наташи и ещё четырёх героев, поднимала тост с сияющей улыбкой.
Не было в этой фотографии великой истории.
Это был снимок, сделанный владельцем паба, чтобы поднять боевой дух союзных войск, пока фронт отступал на север под натиском внезапного наступления архимага Мефисто.
Я ещё тогда удивлялась: как подобной фотографией можно кого-то воодушевить? Но, видимо, после победы её опубликовали в газетах.
— Это я.
— Что?..
— Я выложилась по полной и спасла этот мир. Но, знаешь, я ведь спасала его не для таких, как вы.
Глаза бармена, глядевшего на меня, переменились: теперь он смотрел так, будто перед ним стояла сумасшедшая горничная. Я придвинула стул, села и сделала пару глотков воды.
— Ты вроде бы хотел знать, кто я такая? Ладно, я немного расскажу. Только заранее прости, если буду путаться, с красноречием у меня беда.
— А… да, конечно.
— У меня есть одна цель. Очень важная. И я должна её достичь за три года.
— Понятно.
— Но, видимо, чтобы добиться её, придётся сначала прибраться вокруг особняка. Особенно от таких, как вы. Понимаешь, о ком я? О ворах.
— Э-э… мы вовсе не…
— Этот переулок — ваш?
Я обвела взглядом компанию воров. Те явно старались не встречаться со мной глазами.
— Ну так чей это переулок? Ответьте.
— Н-нет, не наш.
— Значит, если вы берёте за него плату — это воровство. Из-за таких, как вы, у меня сегодня был ужасный ужин. Картошка оказалась тухлой. А всё потому, что торговец, боясь платить вам за место, прятался по углам. Там, где его никто не видит, товар лежит долго и, конечно же, портится. Логично?
— …Да…
— Так вот, если не будет поборов, то и картошка станет лучше. А от качества еды зависит и здоровье. А что бывает с больными, если им не повезёт? Они умирают.
— Да…
Я указала на бармена.
— Короче, если вы продолжите собирать взносы, я умру.
— Да… Э-э?
— Вот поэтому я собираюсь убить вас раньше, чем вы убьёте меня. Другими словами — самооборона.
Я улыбнулась.
— Конец истории. С кого начнём?
Неудивительно, что все воры побледнели.
Кто-то резко вдохнул от ужаса.
Разумеется, я не собиралась их убивать. Насилие и убийство — преступления разного порядка. Хотя оба считаются тяжкими.
В тот момент бармен, который до этого валялся на полу, медленно поднялся. Испуганный взгляд сменился уверенным выражением.
Вот, значит, как…
— Над нами стоит <Бэрид Лэт>.
Так вот на что он надеялся.
Бармен выдернул расшатанный клык и швырнул его в сторону, угрожающе ткнув в меня пальцем.
— Так что вы нас не убьёте. <Бэрид Лэт> за обиды платит вдвойне! Если все наши головы сложим — вы станете врагом <Бэрид Лэт>, и тогда уж точно не выживете.